個人基本情況:
姓名:李穎
性別:女
出生年月:1981.06
民族:漢
政治面貌:中共黨員
職稱職務:副教授
最后學歷、學位:博士研究生、外國語言文學博士
工作單位:長沙理工大學外國語學院
行政職務:湖南省非洲文化研究與交流中心副主任
郵箱:3988798@qq.com
榮譽稱號:
湖南省青年骨干教師
從事研究學科專業領域及主要研究方向:
從事研究的學科專業領域:外國語言文學
主要研究方向:翻譯傳播理論與實踐、翻譯理論與實踐、英語教學理論與實踐
工作經歷:
2022-至今長沙理工大學,翻譯系教師
2003-2019長沙民政學院,應用英語系主任
學習經歷:
2019-2022 湖南師范大學外國語學院,獲外國語言文學博士學位
2013美國費里斯州立大學訪問學者
2006-2008 湖南師范大學外國語學院,獲英語語言文學碩士學位
1999-2003 湘潭大學外國語學院,獲英語語言文學學士學位
科研項目:
2024-至今 教育部人文社科一般項目:中國巾幗英雄文學形象跨文化識解重構研究(主持)
2023-至今 湖南省普通高等學校教學改革研究重點項目:課程思政建設下成果集評價法在高校譯傳人才培養中的探索與實踐(主持)
2023-2024 湖南省社科成果評審委員會項目:湖南精準扶貧經驗的域外共生傳播研究(主持)
2016-2020 湖南省哲學社科基金項目:文化景點旅游資料英譯的翻譯倫理視角研究(主持)
2015-2016 湖南省情與決策研究項目:功能主義視角下湖南紅色景點外宣資料英譯研究(主持)
2009-2011 湖南省哲學社科基金項目:唐詩意象的英譯研究(主持)
2022-至今 國家社科基金重大項目:諸子典籍英譯傳播文獻整理與研究 (參與)
主要學術論文:
共生外譯傳播:人類命運共同體視閾下中國文化走出去的新思路。湖南大學學報(社會科學版),2024(3). (CSSCI)
翻譯傳播主體控制效應解析.湖南師范大學社會科學學報,2021(6). (CSSCI)
翻譯傳播效果動因解析.湘潭大學學報(哲學社會科學版),2020(6). (CSSCI)
誓約與保障:談譯者翻譯倫理訴求的四層次.湖南社會科學,2018(2). (CSSCI)
母語文化對英語學習的進階式滲透作用探析.廣西民族大學學報(哲學社會科學版),2015(5).(CSSCI)
論風格轉譯在古詩英譯中的實現—以《月下獨酌》為例.湖南社會科學,2013(1).(CSSCI)
從翻譯的層次看唐詩意象翻譯的策略.湖南科技大學學報(社會科學版),2011(4).(CSSCI)
從勃萊特看海明威的女性意識. 芒種,2013(20).(北核)
“三美論”在許淵沖古詩譯作中的實現. 作家,2013(12).(北核)
從同構的相對性看唐詩文化意象的誤譯. 時代文學, 2011(4).(北核)
學術著作與譯著:
1、著作:《倫理視角下的翻譯思想研究》(東北林業大學出版社,2018)
2、著作:《中國古代典籍英譯館藏書目》(湖南人民出版社,2022)
3、著作:《漢英對照<大中華文庫>書目提要》(外文出版社,2023,參編)
4、譯著:《尼泊爾沖突后的社會轉型:性別視角》(湖南人民出版社,2019)
主編“十二五”規劃教材:
1、《職通商務英語第二版拓展教程1》(高等教育出版社,2016)
2、《職通英語3學生用書》(高等教育出版社,2015)
3、《職通英語拓展練習2》(高等教育出版社,2014)
主要獲獎:
2008-2009全國大學生英語競賽特等獎“優秀指導老師”
2013.06湖南省大學生職業技能大賽英文導游賽項一等獎唯一指導老師
2018.04湖南省教學成果一等獎(排名第三)
2018.12國家級教學成果二等獎(排名第三)
2021.10國家教育部博士生國家獎學金
2021.12湖南省翻譯工作者協會“青年英才論壇”一等獎
2024.09 湖南省普通本科高校課程思政教學競賽二等獎
2024.10 “國才杯”全國大學生外語能力大賽湖南省金獎第一指導老師
2024.12 “國才杯”全國大學生外語能力大賽國賽銀獎第一指導老師
主要翻譯實踐:
1、參與第一屆中非經貿博覽會筆譯
2、參與“國外‘一帶一路’沿線國家研究譯叢”翻譯
3、擔任長沙民政學院亞行貸款項目筆譯
4、擔任聯合國教科文組織“哈馬德國王獎”申報工作筆譯
5、擔任美國費里斯州立大學與湖南各高校合作洽談會口譯
6、參與婁底市政府外宣資料翻譯
7、擔任寧波茶葉集團股份有限公司廣交會口譯