国产在线国偷精品免费看-97久久香蕉国产线看观看-色婷婷亚洲一区二区三区-国产一区二区三区影院

網站首頁 > 師資隊伍 > 導師風采 > 正文

導師風采

李穎

發布日期:2025年03月27日 來源: 作者:

個人基本情況:

姓名:李穎

性別:女

出生年月:1981.06

民族:漢

政治面貌:中共黨員

職稱職務:副教授

最后學歷、學位:博士研究生、外國語言文學博士

工作單位:長沙理工大學外國語學院

行政職務:湖南省非洲文化研究與交流中心副主任

郵箱:3988798@qq.com

榮譽稱號:

湖南省青年骨干教師

從事研究學科專業領域及主要研究方向:

從事研究的學科專業領域:外國語言文學

主要研究方向:翻譯傳播理論與實踐、翻譯理論與實踐、英語教學理論與實踐

工作經歷:

2022-至今長沙理工大學,翻譯系教師

2003-2019長沙民政學院,應用英語系主任

學習經歷:

2019-2022 湖南師范大學外國語學院,獲外國語言文學博士學位

2013美國費里斯州立大學訪問學者

2006-2008 湖南師范大學外國語學院,獲英語語言文學碩士學位

1999-2003 湘潭大學外國語學院,獲英語語言文學學士學位

科研項目:

2024-至今 教育部人文社科一般項目:中國巾幗英雄文學形象跨文化識解重構研究(主持)

2023-至今 湖南省普通高等學校教學改革研究重點項目:課程思政建設下成果集評價法在高校譯傳人才培養中的探索與實踐(主持)

2023-2024 湖南省社科成果評審委員會項目:湖南精準扶貧經驗的域外共生傳播研究(主持)

2016-2020 湖南省哲學社科基金項目:文化景點旅游資料英譯的翻譯倫理視角研究(主持)

2015-2016 湖南省情與決策研究項目:功能主義視角下湖南紅色景點外宣資料英譯研究(主持)

2009-2011 湖南省哲學社科基金項目:唐詩意象的英譯研究(主持)

2022-至今 國家社科基金重大項目:諸子典籍英譯傳播文獻整理與研究 (參與)

主要學術論文:

共生外譯傳播:人類命運共同體視閾下中國文化走出去的新思路。湖南大學學報(社會科學版),2024(3). (CSSCI)

翻譯傳播主體控制效應解析.湖南師范大學社會科學學報,2021(6). (CSSCI)

翻譯傳播效果動因解析.湘潭大學學報(哲學社會科學版),2020(6). (CSSCI)

誓約與保障:談譯者翻譯倫理訴求的四層次.湖南社會科學,2018(2). (CSSCI)

母語文化對英語學習的進階式滲透作用探析.廣西民族大學學報(哲學社會科學版),2015(5).(CSSCI)

論風格轉譯在古詩英譯中的實現—以《月下獨酌》為例.湖南社會科學,2013(1).(CSSCI)

從翻譯的層次看唐詩意象翻譯的策略.湖南科技大學學報(社會科學版),2011(4).(CSSCI)

從勃萊特看海明威的女性意識. 芒種,2013(20).(北核)

“三美論”在許淵沖古詩譯作中的實現. 作家,2013(12).(北核)

從同構的相對性看唐詩文化意象的誤譯. 時代文學, 2011(4).(北核)

學術著作與譯著:

1、著作:《倫理視角下的翻譯思想研究》(東北林業大學出版社,2018)

2、著作:《中國古代典籍英譯館藏書目》(湖南人民出版社,2022)

3、著作:《漢英對照<大中華文庫>書目提要》(外文出版社,2023,參編)

4、譯著:《尼泊爾沖突后的社會轉型:性別視角》(湖南人民出版社,2019)

主編“十二五”規劃教材:

1、《職通商務英語第二版拓展教程1》(高等教育出版社,2016)

2、《職通英語3學生用書》(高等教育出版社,2015)

3、《職通英語拓展練習2》(高等教育出版社,2014)

主要獲獎:

2008-2009全國大學生英語競賽特等獎“優秀指導老師”

2013.06湖南省大學生職業技能大賽英文導游賽項一等獎唯一指導老師

2018.04湖南省教學成果一等獎(排名第三)

2018.12國家級教學成果二等獎(排名第三)

2021.10國家教育部博士生國家獎學金

2021.12湖南省翻譯工作者協會“青年英才論壇”一等獎

2024.09 湖南省普通本科高校課程思政教學競賽二等獎

2024.10 “國才杯”全國大學生外語能力大賽湖南省金獎第一指導老師

2024.12 “國才杯”全國大學生外語能力大賽國賽銀獎第一指導老師

主要翻譯實踐:

1、參與第一屆中非經貿博覽會筆譯

2、參與“國外‘一帶一路’沿線國家研究譯叢”翻譯

3、擔任長沙民政學院亞行貸款項目筆譯

4、擔任聯合國教科文組織“哈馬德國王獎”申報工作筆譯

5、擔任美國費里斯州立大學與湖南各高校合作洽談會口譯

6、參與婁底市政府外宣資料翻譯

7、擔任寧波茶葉集團股份有限公司廣交會口譯